Huyền Trang xin xin chào quý khách thính trả.
Bạn đang xem: Stick around là gì
Trong bài học English American Style kỳ trước, chúng tôi có mang đến quý khách 3 thành ngữ gồm từ Stiông chồng. Hôm ni Cửa Hàng chúng tôi lại sở hữu 3 thành ngữ bắt đầu cũng có từ bỏ Stiông xã. Chị Pauline xin phát âm thành ngữ thứ nhất.VOICE: (PAULINE): The first idiom is “Stick Around”, “Stick Around”.
TEXT: (TRANG): Stiông xã Around tức là xung quanh quẩn sinh sống sát một vị trí chứ không cần ra về tuyệt loại bỏ chỗ khác . Trong thí dụ sau nay, một fan trơn giềng của chị ấy Pauline là Mary mang đến công ty chị nhằm trả lại cuốn nắn sách mà lại Mary mượn để gọi. Chị Pauline sắp xem một cuốn nắn phim trên đài tivi nên mời Mary ngơi nghỉ lại nhằm cùng xem cùng với chị .
VOICE: (PAULINE): Say, Mary, John is out tonight và I’m going to watch Titanic on television. It is a very good movie. Why don’t you stiông chồng around and watch it with me?
TEXT: (TRANG): Chị Pauline nói: Này Mary, anh John công ty tôi buổi tối nay không có ở nhà, và tôi sắp đến coi phlặng Titanic trên đài truyền họa. Đây dĩ nhiên là 1 trong những phyên khá tốt. Sao chị không nghỉ ngơi lại phía trên cùng xem phyên ổn với tôi? Chỉ bao gồm một từ bỏ mới là To watch tiến công vần là W-A-T-C-H nghĩa là chú ý coi, xuất xắc là quan tiền ngay cạnh. Và bây giờ xin mời quý khách nghe lại tỉ dụ này.
VOICE: (PAULINE) : Say, Mary, John is out tonight và I’m going to lớn watch Titanic on television. It is a very good movie. Why don’t you stick around và watch it with me?
TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây là thành ngữ lắp thêm nhì.
VOICE: (PAULINE): The second idiom is “To Stiông chồng Up For”, “To Stiông xã Up For”.
TEXT: (TRANG): Stiông xã Up For có nghĩa là binh vực hay về phe một fan nào nhằm hạn chế lại những người dân không giống. Trong thí dụ dưới đây, chị Pauline về phe với em gái chị trong một vụ cãi cự giữa cô ấy và cậu em trai.
VOICE: (PAULINE): Now quiet down và listen khổng lồ me, both of you! This time I have khổng lồ stick up for Mary. I think she’s right. I rethành viên she took care of the dishes last night. Billy, it’s your turn to clear the dishes off the table, wash them và put them away.
TEXT: (TRANG): Chị Pauline nói: Này cả hai fan yên đi mà nghe chị nói. Lần này chị đứng về phía Mary. Chị cho rằng nó nói đúng.
Chị nhớ là nó vẫn lau chùi bát đĩa tối ngày hôm qua. Này Billy, cho phiên em đề xuất dọn chén bát đĩa khỏi bàn nạp năng lượng, rửa sạch rồi với đựng nó đi nơi khác.Những từ bỏ bắt đầu đáng chăm chú là: Quiet down, tiến công vần là Q-U-I-E-T cùng D-O-W-N nghĩa là im giờ hay đừng nói nữa, và Turn đánh vần là T-U-R-N , Turn, tức là phiên tốt lượt. Và hiện thời xin mời khách hàng nghe lại ví dụ này.
VOICE: (PAULINE): Now quiet down & listen khổng lồ me, both of you! This time I have sầu to stick up for Mary. I think she’s right. I remember she took care of the dishes last night. Billy, it’s your turn khổng lồ clear the dishes off the table, wash them & put them away.
TEXT: (TRANG): Tiếp theo phía trên mời quý vị nghe thành ngữ máy tía.
VOICE: (PAULINE): The third idioms is “Stiông xã To Your Guns”, “Stick To Your Guns”.
TEXT: (TRANG): Stichồng To Your Guns có một từ bỏ new là Gun, đánh vần là G-U-N, Gun, tức là súng. Thành ngữ này thoạt tiên được dùng trong quân đội, Khi bộ đội pháo thủ được lịnh đề nghị không thay đổi vị trí ở kề bên khẩu đại bác của mình cùng liên tục phun cầm bởi vì chạy đi địa điểm không giống , dù rằng địch thủ bao gồm tấn công mạnh mẽ mang lại đâu đi nữa. Ngày nay fan Mỹ dùng thành ngữ này nhằm chỉ với bọn họ cầm lại lập trường ko thay đổi ý kiến, nhất là lúc bị người không giống chỉ trích.
Trong thí dụ tiếp sau đây, một song vợ ông chồng bao gồm chủ ý bao gồm trị khác hoàn toàn nhau bắt buộc tốt xung thốt nhiên cùng nhau. Ta hãy xem bà xã suy nghĩ sao về chứng trạng này.
VOICE: (PAULINE): During the big political campaigns we have sầu quite a few arguments about whom to lớn vote for. Of course I try my best to change his mind but he sticks khổng lồ his guns & most of the time votes for people I’d never vote for.
TEXT: (TRANG): Bà vợ nói: Trong phần nhiều cuộc chuyên chở tma lanh cử phệ Cửa Hàng chúng tôi hay cự cãi với nhau về vụ việc bỏ thăm mang đến ai. Dĩ nhiên tôi nắm rất là khiến cho nhà tôi đổi ý tuy vậy ông ấy vẫn đứng vững lập ngôi trường và thỉnh thoảng bỏ thăm cho tất cả những người nhưng mà tôi ko khi nào cỗ vũ cả.
Những từ bắt đầu mà ta nên biết là: Campaign, đánh vần là C-A-M-P-A-I-G-N, Campaign, tức là cuộc đi lại, Argument, A-R-G-U-M-E-N-T, argument nghĩa là sự việc tranh cãi, với To Vote tấn công vần là V-O-T-E, Vote, tức thị bỏ phiếu. Và hiện nay xin mời quý khách nghe lại thí dụ này.
VOICE: (PAULINE): During the big political campaigns we have sầu quite a few arguments about whom to lớn vote for. Of course I try my best lớn change his mind but he sticks to lớn his guns and most of the time votes for people I’d never vote for.
TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúcbài học kinh nghiệm thành ngữ English American Style hôm nay của đài Tiếng nói Hoa Kỳ. Vậy nên là họ vừa học tập được 3 thành ngữ mới gồm từ Stichồng. Một là Stiông chồng Around nghĩa là quanh lẩn quất ở 1 nơi nào đó, nhì là Stick Up For tức là đứng về phe giỏi binch vực một người làm sao, với ba là Stick To Your Guns tức thị kéo dài lập trường. Huyền Trang xin kính chào quý khách thính trả với xin hứa hẹn chạm mặt lại khách hàng trong bài học kinh nghiệm tiếp nối.